Monday, 31 December 2012

My favourite books of 2012 | Saturday Sundries | editorialeyes

Tan Twan Eng's Garden of Evening Mists features in a few “best/favourite books/novels of 2012” lists. Here is one of them.

“The Garden of Evening Mists, by Tan Twan Eng

Perhaps my favourite book of 2012, this multilayered narrative is as much about memory and storytelling as it is about tea gardens, tattooing, Zen practice, and the horrors of war. Judge Teoh retires from the bench because she has a rare brain disease, and she returns to the tea estates of her youth, where she once went healed as best she could from the loss of her sister and her time in a Japanese prisoner-of-war camp. She wants to share the story of the Japanese gardener who helped in that healing, ad as she does, secrets from the war of her own life come into focus.”

Sunday, 30 December 2012

New novelist in town

It’s always a pleasure to welcome a new novelist into our ranks, and today will be one of those happy days when we acknowledge the arrival literally and figuratively of a new talent in our midst, Dr. Almira Astudillo Gilles, or just Almi to her friends. Almi flew in from Chicago as one of 29 recipients of the 2012 Presidential Awards for Filipino Individuals and Organizations Overseas, which were given out last Dec. 5 by President Aquino at Malacañang. I had met her at the ICOPHIL conference in Michigan last September, although she had introduced herself to me by email earlier, as a fellow Filipino eager to make contact -with other writers in the US and the Philippines.

Last Dec. 9, Almi also launched her first novel, The Fires Beneath: Tales of Gold (San Francisco: Philippine American Writers and Artists Inc., 2012), at the Ayala Museum. The novel deals with how a poor man’s discovery of ancient gold in the Philippine South changes him, his family, and his community. I haven’t finished reading the book, but I’ve been much impressed by her sharpness of eye and precision of language.

Notes about the INDONESIA Special Issue | Kent MacCarter

“When I approached major Indonesian poet Sapardi Djoko Damono – godfather of that sprawling nation’s contemporary poetics and a renowned translator of English-language works into Bahasa Indonesia – about working with me on a kind of ‘translation exchange’ to then publish online and promote in our countries, he e-replied enthusiastically that ‘we must’!

But it was with a slight twinge – the kind of cogent relish fork that skewers your mood (just enough, but none too deep) when you learn your most recent great idea is not as original as its first eureka promised you – that I read further into Damono’s email to learn that he’d done exactly this back in 1991 (sans the online angle). Mendorong Jack Kuntikunti: Sepilihan Sajak Dari Australia collects one to two poems from 41 Australian poets; together, the works form an anthology with Indonesian translations published side-by-side with the English originals. Co-editor for the project was Canberra-based poet R F Brissenden. Damono sent me a well-loved copy of the book immediately (I imagine it’s well out of print).”

Book documents ‘Crimes and Unpunishment’

Public figures and journalists at the book launch
The title of Fydor Dostoevsky’s 1886 novel “Crime and Punishment” takes a bizzare twist in the 21st century with the release of a book that documents the murder of media professionals in the line of duty.

Published by UNESCO and the Asian Institute of Journalism and Communication, “Crime and Unpunishment: The Killing of Filipino Journalists” is edited by Florangel Rosario-Braid, Crispin Maslog and Ramon Tuazon, covering crimes against press freedom since 1986, when democracy was restored to the Philippines after years of Martial rule.

Since then at least 125 journalists (as of June 2012) have been killed at work, according to the Center for Media Freedom and Responsibility, giving the country the unenviable distinction of becoming “the second most dangerous country in the world for journalists, after Iraq.”

This notoriety reached its apex in the massacre on Nov. 23, 2009 of 32 media workers and 27 other civilians, in Ampatuan, Maguindanao.


Friday, 28 December 2012

Center to launch book of late Kapampangan poet

The Center for Kapampangan Studies at Holy Angel University

“Center for Kapampangan Studies (CKS) of Holy Angel University will launch today late poet Delfin Turla Quiboloy’s book entitled “Iyas King Balas” (Gem on the sand) in his hometown in Lubao.

“The book is a collection of poems made by Quiboloy during his lifetime” CKS Director Robby Tantingco said.

“The launch, to be held at the Diosdado Macapagal Museum, shall feature music and poetry reading. Quiboloy’s son Dante will speak in behalf of the family while Romeo Rodriguez shall give a message in behalf of all Kapampangan poets in his capacity as Prinsipe ning Parnaso” Tantingco added.”

Thursday, 27 December 2012

Yangon literature fest aims to overcome culture of one-way lecture | Zon Pann Pwint | Myanmar Times

Ma Thida
“In 2009, writer Ma Thida attended Brown University in the United States as a fellow of the International Writers Project.

During her stay the university organised an event called There Will Still Be Light: A Freedom to Write Literary Festival, and declared their plans to invite Bengali writer Amitav Ghosh, author of the novel The Glass Palace.

Ma Thida suggested that well-known Myanmar novelist Nay Win Myint also be invited, but when the organisers tried to find information about the writer on the internet they came up empty. There was simply no information about Nay Win Myint that had been posted online in the English language.

This was despite the fact that in his home country he had published nearly 200 short stories, as well as novels, travelogues, translations and more. He had also won the National Literary Prize in 2007.”

Monday, 24 December 2012

The case of the disappearing audience | Exie Abola (The Philippine Star)

Nonie Buencamino with Agnes Sarreal, Tara Cabaero, Rayna Reyes and Hazel Maranan in
Tanghalang Pilipino’s Stageshow at the CCP
Whenever someone tells me that the market for local theater is limited, and then uses this apparent truth to throw up his hands as if to say, well, we’ve done all we can, we can’t do any more, I think of my students. Almost every year I teach the first year introductory literature courses in Ateneo de Manila, and each year I send them to watch a few plays, whatever I like from the offerings of the various Manila-based theater companies.

Ah, my students. A handful are stereotypically coñotic. Many are ignorant of Pinoy pop culture, sometimes alarmingly so. (I still remember the time I asked, “What if Piolo Pascual were to walk through that door this very minute?” A boy sitting in front asked, “Who’s Piolo Pascual?”) They tote the latest gizmos and gadgets as if they were cheap junk jewelry. They spend free hours studying in the coffee shops across the highway, guzzling frappuccinos while poring over their books. When I ask at the start of the school year how many have seen a play recently that they weren’t required to watch, only one or two hands go up in a class of 30. Inevitably it’s a Broadway musical done here or abroad.

So I usually send them to plays that are distinctly Filipino, exploring some aspect of our people’s experience. Many times these plays are in Filipino, a language my students often don’t love. And of course, there’s the reluctance. They’re not excited to learn that they’ll have to trek to an unfamiliar part of the metropolis on a weekend. (Terra incognita includes the Cultural Center of the Philippines, the PETA Theater Center, and even UP–Diliman’s Palma Hall.)”